• valeriakhlebnikova

Весенние идиомы

Пока за окном продолжается борьба зимы за свои права, предлагаем вспомнить самые весенние идиомы в английском языке:

To be full of the joys of spring – быть бодрым, радостным, наполненным энергией, - буквально, светиться от счастья.

A spring in one’s step – радостное, приподнятое, энергичное настроение. Эта идиома очень похожа по значению на предыдущую.

March comes in like a lion and out like a lamb - дословно идиома переводится «Март приходит, как лев, а уходит, как овечка. Она иллюстрирует классическую мартовскую погоду: месяц начинается с похолодания, а заканчивается погожими деньками.

В надежде на потепление, вспомним ещё одну идиому:

No matter how long the winter, spring is sure to follow – неважно, как долго продлится зима, весна обязательно наступит. Русский аналог: за чёрной полосой всегда следует белая.

#EGS_English






6 views0 comments

Recent Posts

See All